
A fansubber agenda is not better than a Company's. but most of the time.Īnd that's not getting into the largely varying quality of fansubs in general. and even then, the experience of someone learning a different language is different from someone watching something in their native language.Īnd generally speaking (not for Mega Man english sub/dub in general, Mega Man NT warriors had it's flaws ), translating a Japanese term into a equivalent in the language is closer to the intended experience: When a japanese creator put a name with a pun, or meaning, in Japanese intended for a japanese speaking viewer, the best way to replicate the intended effect, the "experience", for a english speaking viewer watching/reading something in english is to have a word in english.Not in all cases. Click on the caption text you want to edit.You're never going to get the "100% japanese experience" unless you're speaking japanese to begin with.If you would like to edit your captions now, click Edit.Note: Although YouTube has pretty accurate captions, automatic captions might misrepresent the spoken content due to mispronunciations, accents, dialects, or background noise. Therefore, you need to check automatic captions.


It will show all the videos you have uploaded. Click your account picture in the top right corner.Note: You can log into with your Gmail account. You have already uploaded videos into YouTube. Now, you want to add captions into your videos to make your content accessible for your students. YouTube can use speech recognition technology to automatically create captions for your videos. How to Generate Automatic Subtitles/Captions in YouTube Video
